Full Online Books
BOOK CATEGORIES
Authors Authors Short Stories Short Stories Long Stories Long Stories Funny Stories Funny Stories Love Stories Love Stories Stories For Kids Stories For Kids Poems Poems Essays Essays Nonfictions Nonfictions Plays Plays Folktales Folktales Fairy Tales Fairy Tales Fables Fables Learning Kitchen Learning Kitchen
LINKS
Valid XHTML 1.0 Transitional Free Classified Website Without Registration Free Classified Website Daniel Company
Twitter Twitter Add book
donate
Full Online Book HomePoemsOn A Theme In The Greek Anthology (translation)
Famous Authors (View All Authors)
On A Theme In The Greek Anthology (translation) Post by :Marianito2136 Category :Poems Author :Alan Seeger Date :June 2011 Read :2311

Click below to download : On A Theme In The Greek Anthology (translation) (Format : PDF)

On A Theme In The Greek Anthology (translation)

Thy petals yet are closely curled,
Rose of the world,
Around their scented, golden core;
Nor yet has Summer purpled o'er
Thy tender clusters that begin
To swell within
The dewy vine-leaves' early screen
Of sheltering green.

O hearts that are Love's helpless prey,
While yet you may,
Fly, ere the shaft is on the string!
The fire that now is smouldering
Shall be the conflagration soon
Whose paths are strewn
With torment of blanched lips and eyes
That agonize.





(The end)
Alan Seeger's poem: On A Theme In The Greek Anthology (translation)

If you like this book please share to your friends :
NEXT BOOKS

After An Epigram Of Clement Marot (translation) After An Epigram Of Clement Marot (translation)

After An Epigram Of Clement Marot (translation)
The lad I was I longer nowNor am nor shall be evermore.Spring's lovely blossoms from my browHave shed their petals on the floor.Thou, Love, hast been my lord, thy shrineAbove all gods' best served by me.Dear Love, could life again be mineHow bettered should that service be!(The end)Alan Seeger's poem: After An Epigram Of Clement Marot (translation)
PREVIOUS BOOKS

Ariosto. Orlando Furioso, Canto X, 91-99 (translation) Ariosto. Orlando Furioso, Canto X, 91-99 (translation)

Ariosto. Orlando Furioso, Canto X, 91-99 (translation)
Ruggiero, to amaze the British host,And wake more wonder in their wondering ranks,The bridle of his winged courser loosed,And clapped his spurs into the creature's flanks;High in the air, even to the topmost banksOf crudded cloud, uprose the flying horse,And now above the Welsh, and now the Manx,And now across the sea he shaped his course,Till gleaming far below lay Erin's emerald shores.There round Hibernia's fabled realm he coasted,Where the old saint had left the holy cave,Sought for the famous virtue that it boastedTo purge the sinful visitor and save.Thence back returning over land and wave,Ruggiero came where the blue currents
NEXT 10 BOOKS | PREVIOUS 10 BOOKS | RANDOM 10 BOOKS
LEAVE A COMMENT